DOLMETSCHEN
Für das Dolmetschen gilt das Gleiche wie für das Übersetzen. Hier kommt es zusätzlich darauf an, unmittelbar auf die interkulturelle Situation zu reagieren und z.B. vor Gericht, bei Anwälten, mit Geschäftspartnern und in anderen Situationen zwischen China und Deutschland zu vermitteln. Als behördlich anerkannte und beeidigte Übersetzerin steht Ihnen Frau Yan Yin, M.A. zur Verfügung.
Interkulturelle Verhandlungen leiden oft unter versteckten Problemen, die zusammenhängen mit
- der Sprache
- dem Kontext der jeweiligen Sprachen
- der Tatsache, dass die gemeinsam gewählte Verhandlungssprache oft für beide Parteien nicht die Muttersprache ist
- dem gesellschaftlichen und kulturellen Hintergrund der Verhandlungspartner
- dem jeweiligen Bildungsstand
- der Hierarchie innerhalb der Gruppen, vor allem mit der Einbindung der Dolmetscher
- Sie brauchen "Ihren" Dolmetscher, sonst sind Sie im Nachteil.
Dolmetscher- und Übersetzertätigkeiten
In allen Richtungen zwischen Deutsch, Hochchinesisch, Kantonesisch und zurück.
Beim Dolmetschen kommt ganz wesentlich die kulturelle Situation, der kulturelle Kontext hinzu. Ein besonders schönes Beispiel, das sogar schon in die entsprechende Literatur eingegangen ist, ist die Geschichte von dem Geschäftsmann, für den seine Dolmetscherin einen Termin ausmachen sollte. Der Hinweis, am Himmelfahrtstag könne er nicht, wurde übersetzt, dass er am "Tag der deutschen Raumfahrt" keine Zeit habe. Wie soll die arme Dolmetscherin das wissen, wo soll sie das gelernt haben? Das ist ein lustiges Beispiel, aber, was geschieht, wenn in einem Vertrag ein falsches Wort steht, das nur aus dem kulturellen Hintergrund erkennbar und vermeidbar ist? Sie brauchen Ihre eigene Dolmetscherin, jemanden, der sich in Ihrer Kultur genau so gut auskennt wie in der Ihrer Partner!
Wir haben Erfahrungen im Dolmetschen bei Geschäftsbesuchen, Verhandlungen und Gesprächen. Wir bemühen uns im Voraus um Informationen, um Missverständnisse und Ungenauigkeiten zu vermeiden.
